Après la confirmation de la présence de
Bolivar Trask et de
ses Sentinelles dans le très attendu
X-Men : Days of Future Past, la
Fox a décidé de dévoiler le logo du nouveau film de
Bryan Singer.
Rien de bien original, puisqu'on retrouve une nouvelle fois le fameux X métallique propre à la saga X-Men.
X-men : Days of Future Past sortira en salle le 21 Mai 2014.
Galerie
19 Juillet 2013
McflysQuand on sait que meme certain film Americain comme Silver Linings Playbook le titre traduit en france par Happiness therapy... Faut qu'on m'explique...
Moi j'aime pas qu'on touche au titre original ça toujours était comme ça. Je me sent meme obliger d'acheter mes bluray en import pour qu'il conserve le titre original sur la jaquette.
19 Juillet 2013
JonathanA mon avis, le titre ne sera tout simplement pas traduit. C'est vrai que les adaptateurs peuvent être difficiles à suivre, puisqu'un coup ils traduisent, un coup ils traduisent pas, un coup ils remplacent le titre anglophone par un autre pour le rendre plus compréhensible, et le pire, c'est traduire tout en laissant le titre original. Un exemple qui m'énerve encore : "The Dark Knight : Le Chevalier Noir"...
Mais faut savoir aussi que ce qui leur passe par la tête, c'est que le titre ne doit pas être trop ridicule. Désolé, mais X-men : premier classe, ça pue du bec, et Wolverine, c'est juste plat. Laisser Avengers, ça m'avait soulé aussi, mais les Vengeurs, ça fait un peu kitsch.
19 Juillet 2013
Yohan@Ozem Ah ça... les choix marketing surprendront toujours. Ce que je trouve plus étonnant encore ce sont les titres anglais traduits par... un autre titre anglais (http://bit.ly/ScoNOa).
18 Juillet 2013
Ozem@yohan_sp Ca n'a rien à voir avec le fait de renier sa langue ou être dans le "hype de l'anglais". Mais il faut que tu m?explique comment ils ont fait pour traduire "First Class" par "Le Commencement" et "The Wolverine" par "Le Combat de l'Immortel".
Ce n'est pas le fait que ce soit traduit qui me dérange, mais juste le fait que la traduction proposé soit stupide et sorti de nulle part ! Pourquoi ne pas avoir choisi des traductions plus logiques comme "Première Classe" et juste "Wolverine" ? C'est pour cela que je m'attends à une traduction incohérente pour ce film également, même si on n'est pas à l'abri d'une bonne surprise ! :)
Mais bon bref, ne nous prenons pas la tête pour si peu ! :D
18 Juillet 2013
Yohan@thombuilder et @Ozem Faut pas renier votre langue... Dites vous juste que dans la langue d'origine c'est tout aussi con, faut arrêter avec la hype de l'anglais.
Ils ont d'ailleurs choisi de ne plus traduire le nom des personnages dans les comics FR, c'est dommage.
18 Juillet 2013
thombuilderTOut a fait d'accord Ozem hate de voir quelle bouze ils vont nous pondre...
"Le commencement" m'est resté dans à au travers de la gorge, "First Class" c'est tellement plus classe.
En plus je pigerai jamais, Avengers ils l'on pas traduit en vengeur, donc visiblement il n'y a pas de règle, et j'ai du mal à croire que mettre "Le commencement" à la place de "First Class" n'amène ne serait-ce qu'une seule place supplémentaire pour le film en France, pour pleins de raisons que j'ai la flemme d'évoquer ici !! :)
18 Juillet 2013
OzemJe me demande comment ils vont nous renommer ça en France....
Après "First Class" en "Le Commencement" et "The Wolverine" en "Le Serval"... Oups non ! "Wolverine le combat de l'immortel", là ils vont nous faire un truc qui a rien à voir genre.... "Le Commencement 2" ? J'attends de voir et me prépare à troller ! :D